Ina Schroders-Zeeders was the RIXT poet of the month in March. You can read her original Dutch poems from that month here (with Frisian translations). The English translation of her poem – ‘hail mary’s’ – is published below.
hail mary's during the night, across the graveyard strides Gabriel one of his wings is drooping his wheelbarrow filled with teddy bears the next morning a trail of white feathers like that of a butchered dove leads up to the rusty fence with misty light beyond the newspapers talk of downpours more and more teddy bears are coming down caused by the changing of the climate © Ina Schroders-Zeeders translation: Trevor Scarse

