October 2023

Sipke de Schiffart was the RIXT poet of the month in September. You can read his original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘boy,’ – is published here.

boy,

you will never read this, I’m afraid,
never will you know that my thoughts are with you,
that I won’t ever forget you

you represent so many others,
though you weren’t allowed the time
to write a diary

on a video I saw how you were grabbed
by an adult male, in your shorts,
with your skinny legs, how old – six, seven?

did they burn your parents alive,
shoot your grandparents, rape your sister
and chop off your little brother’s head?

as he walked your attacker held you tightly 
with his arm under your armpit,
an arm thicker than your legs

whose arm was it?

it belongs to every antisemite in the world!

I console myself with the thought
that not much is lost in a life
where something can occur
like what has happened to you


© Sipke de Schiffart
translation: Trevor Scarse

September 2023

Henk Nijp was the RIXT poet of the month in September. You can read his original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘on the edge’ – is published here.

Photo: Henk Nijp
on the edge

once more we dance the slowfox of silent grief,
words that we’ve never said out loud
mirror the space between our steps,
old patterns like grains in a floor,
by now we’ve learned the ins and outs,
know the score by heart

days slip through the mesh of time
vanish in the sinkhole of memories,
all that remains just the relics
of a life on the edge of existence
- maybe we pushed ourselves too hard,
were we marooned by fate

do we find comfort in ourselves, or the other,
along the straight and narrow or via the roundabout of lies,
is it purely cowardice or just impotence,
for a watchdog will only taste air and never its prey
living as he does between chain and basket,
his howls greeting the moon every night 

when eventually the lights are turned on
and the string and rhythm sections stop,
we shiver in the early-morning mist,
our arms drop, steps become strides,
I no longer lead; you’re twirling not as graciously

in the distance a cockerel crows three times


© Henk Nijp
translation: Trevor Scarse

August 2023

Ypie Bakker was the RIXT poet of the month in August. You can read her original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘creation’ – is published here.

creation

everything was already
encapsulated within the stone

the child yet an embryo
frozen in its mother’s womb

the little girl still
fossil from a lost age

the fragile woman a lady
delicate yet forceful

they were waiting

you saw and perceived
felt and formed

hewed away hardness
smoothed out rough edges

weight became lighter
ballast became dust

you blew it away
a load fell from your shoulders
it was done

lady, girl
germ of a child
sparkle in the light


© Ypie Bakker
translation: Trevor Scarse

July 2023

Janneke Spoelstra was the RIXT poet of the month in July. You can read her original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘carried us’ – is published here.

photograph by Geart Tigchelaar
carried us

what would I
do without you,
you say

who are
we
without you


© Janneke Spoelstra
translation: Trevor Scarse

June 2023

Ilse Vos was the RIXT poet of the month in June. You can read her original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘Self-interview’ – is published here.

Photo: Geart Tigchelaar
Self-interview

Buried underneath
deep layers of endless self-interview
about the why, what and how.

I dig, have dug, delved, bury, burrow, have buried and so on.
Searching for the sound of the spade on stone
Until the point came, or better a subtle transition,
The moment when
the riddle began
to lead its own life.
I did not strike a stone.
No
reflection upon reflection is where a new world had begun
Just like water or clouds that are seen and unseen at the same time.
You can pass through.
So that you wonder whether they are truly there.
Reflections of a fictitious world in your head.
On its head.
There is no end
Of course, it will end


© Ilse Vos
translation: Trevor Scarse

May 2023

Arjan Hut was the RIXT poet of the month in May. You can read his original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘Woah Black Betty’ – is published here.

Photo: Edwin de Groot

Woah Black Betty

For the poem click here.

April 2023

Henk Dillerop, a new addition to the RIXT collective, was the RIXT poet of the month in April. You can read his original Frisian poems from that month here. The translation of one of them – ‘form’ – is published here.

Photo: Edwin de Groot
form

does emptiness have form
she asks
lying on the beach

he thinks
gets up
walks to the sea
and punches holes
in the waves

do feelings
have form as well
she asks

he thinks
and with his hands
squeezes air in between the waves

does colour
have form too

he draws her name
in curly letters
in the foam

and life

he gathers up seashells
his hands full

and love
does love have a form

he keeps still

looks at her
minutes ticking by
doesn’t move a muscle

she perceives


© Henk Dillerop
translation: Trevor Scarse