For the project Picture Poems, four new poems were published in February. Two poems, of Syds Wiersma and Anne Feddema, are the English translations ‘Pentecoste with Escher‘ and ‘Disruptive Creation of a Poetic Cinema’
Picture Poems makes (Frisian) poetry accessible to a wider audience. Based on the belief that moving images can increase more interest in poetry, various (young) filmmakers are asked to film these poems. This way, said poetry is given a new life — with respect to the original. It is an iniative of Tresoar, LF2018 and Metafoor Media.
Previously, Frisian poems of RIXT-poets were adapted by Picture Poems. These are the video’s ‘Der net mear is as dat‘ of Aggie van der Meer, ‘De Reizger’ of Cornelis van der Wal and also ‘Buenos Aires’ of our chosen patroness of the poet pack, Rixt.
Jan Kleefstra was the RIXT poet of the month November 2020. You can read his original Frisian poems of that month here. The translation of one of them – ‘On windless days larks don’t bring me to tears’ – is published here below.
On windless days larks don’t bring me to tears not even with the sad confession that the sun now only rises in shuttered eyes how long will wings carry the body through finely meshed rain like before dragging heavy at times shrill tones across the world as a boy I sought beneath the same heavens starved for a meadow bird casting farther than ever a kind-hearted light out ahead of the rain © Jan Kleefstra Translation: Trevor M. Scarse