André Looijenga – August 2018

André Looijenga was RIXT-poet of the month August 2018. You can read his original Frisian poems of that month here. One of them – We are wolf – is published here in translation.


we are wolf

we are wolf
you hide behind hedges, beyond the woods
you’ve strung up wires, poured black roads
you speed on light wheels ahead of the night
you are stuck in the trap of clickbait
you’ll be met by the cold tooth of the wild
we are wolf

we are wolf
you convene at institutions in your desert
you fatten up the grass, steal eggs, deplete the soil
you hang on our silver televised image
you dither day and hourbingeing
we are wolf

we are wolf
you await our coming
you gaze through binoculars, cameras
you offer not fruit of the ground but sheep
we are wolf

we are wolf
we peek, we sneak
we are but few, we are master
we are wolf

© André Looijenga
Translation: Trevor M. Scarse

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *