So this is summer

So this is summer
thinks the widower of the thrush
that was snatched by the cat as he
breathlessly hides under the bushes

So this is summer, this vibrating sand
of bodies, where the sun sears up
its pilgrims against decay
the patron saint thinks
in his clerical coolness

So this is summer, autumn stammers
cupboard spider hushes, flies hurtle
through rooms, cats yawn in corridors
meadows flow green through windows
crests wave surfers to each other
eyes linger on bikini girls

Yet it is summer, so at dusk
the widower blows himself open
flies into a tree, regards the dark
and lauds the day

Translation: Willem Groenewegen

 

Dus dit is zomer

Dus dit is zomer
denkt de weduwnaar
van de door de kat gepakte
lijster als hij amechtig
onder struiken schuilt

Dus dit is zomer, dit vibrerende zand
van lijven, waar de zon haar pelgrims
tegen rotting dichtschroeit
denkt de beschermheilige
in zijn kerkelijke koelte

Dus dit is zomer, hapert de herfst, zwijgt
de kastspin, keilen vliegen zich door kamers
gapen katten in gangpaden, vloeien weiden
groen door ramen, koppen golven surfers
naar elkaar, dwalen ogen naar bikinimeisjes

Doch het is zomer, dus bij avond
spreidt als een mooie gedachte
ook de weduwnaar zich open
vliegt een boom in, beziet
het duister en huldigt de dag

© Job Degenaar
From: