December 2021

Gerrit de Vries was the RIXT poet of the month December 2021. You can read his original Frisian poems of that month here. The translation of one of them – ‘Moth hunt’ – is published here.

Photo: Geart Tigchelaar
Moth hunt 

my tool looks a bit like
a tennis racket
a light-green handle
with a small shutter
for the batteries
a light-green shaft

press the yellow button
like sparklers
on New Year’s Eve
the moth flickers gaily
on the wall

with supple arm movements
I direct letters of air

if you hit a moth
in mid-air
and you’re lucky
it’ll burst into pieces

with a loud bang
and a blue flash of light

in a shower
of satisfaction

I wish I could touch you that way

© Gerrit de Vries
Translation: Trevor Scarse

October 2021

Cornelis van der Wal was the RIXT poet of the  month October 2021. You can read his original Frisian poems of that month here. The translation of one of them – ‘Crystal radios for grandpa’ – is published here.

Photo: Geart Tigchelaar
Crystal radios for grandpa

The light thundered above the glimmering flowers
of the old field, where the vagabond sang his songs,

the watchdog would sharpen his teeth with sour saliva.
Some of the farmers knew what to do, the hour when

grandpa came sailing into the black canal on his scow.
Due to their crystal radios everybody knew of his arrival.

© Cornelis van der Wal 
Translation: Trevor Scarse

September 2021

Janneke Spoelstra was the Poet of the Month in September 2021. A translation of one of her poems for that month – ‘Change of pace’ – is published below. You can read the original Frisian poem – ‘It ferrin’ – here.

Change of pace

I’m walking with my mum,
she matches my stride.


My mum is walking with me,
I match her stride.

© Janneke Spoelstra
Translation: Trevor Scarse

August 2021

Ina Schroders-Zeeders was the RIXT poet of the month August 2021. You can read her original Frisian poems of that month here. The translation of one of them – ‘Brass hats’ – is published here.

Poem of the Month August 2021
Photo: Geart Tigchelaar
Autumn 2021

A rain falls, summer will soon end
Whoever’s fearful can feel the darkness
That will prevail in those months draw near.
The clammy news which frames the time
Spills from our screens into our lives.

We go to bed with blinkers on.
The compassion we’re so proud of during the day
Is engulfed by a black dreamless sleep.

Verbally exhausted, ignorant of the Taliban,
Covid and climate, until the rain
Betrays something of reality.
Summer will soon end but it was all for nothing.

© Ina Schroders-Zeeders
Translation: Trevor Scarse

Cornelis van der Wal to read at Transpoesie festival on 14 October

Cornelis van der Wal will perform at one of the events of the Transpoesie poetry festival in Brussels. He will share the stage of the Muntpunt library with five poets from all across Europe: Being Bergsson from the Faroe Islands, Kārlis Vērdiņš from Latvia, Rita Kogan from Israel, Ondřej Macl from the Czech Republic and Radu Bata from Romania. They will read form their own work and discuss the topic of Freedom and Identity in poetry. The event will be recorded and made available to view at a later date.

The Transpoesie festival is held from 23 September to 21 October and consists of a variety of events. The festival celebrates multilingualism by bringing poetry in dozens of languages to Brussels. It marks the annual European Day of Languages and Linguistic Diversity on 26 September. This year’s theme To be in the (k)now – poetry as a means of social expression explores poetry in the contemporary and post-pandemic present, sharing words from around the world in the heart of Europe. The TRANSPOESIE online and offline events will contribute to raising awareness of the diversity of languages by providing a visible platform for their poetic expression.

Cornelis van der Wal

More information is available at and as well as their respective Facebook pages.